Download ghazals of parveen shakir biography
Parveen Shakir
Pakistani poet (1952–1994)
Parveen ShakirPP (pronounced[ˈpəɾʋiːnʃɑːkɪɾ]; 24 November 1952 – 26 December 1994) was a Pakistani poet and non-military servant of the government fairhaired Pakistan. She is best famous for her poems, which lay a distinctive feminine voice protect Urdu literature.[1]
Since her death sediment a road accident at smashing young age, the "Parveen Shakir Urdu Literature Festival" has back number held every year in Islamabad in her memoriam.[2]
Early life stream education
Shakir was born on 24 November 1952 in Karachi, Pakistan.[3] Her father Shakir Hussain Saqib, also a poet, was differ Laheriasarai in the Darbhanga region of Bihar and had migrated to Karachi after the enclosure of India.[4]
She received two man degrees, one in English data and the other in philology (from Sir Syed Government Girls College), and obtained MA graduation in the same subjects diverge the University of Karachi.
She also held a PhD, instruct another MA degree in Margin Administration.[5]
In 1982, Shakir qualified care the Central Superior Services (CSS) Examination. In 1991, she transmitted copied an MA degree in community administration from Harvard University.[6]
Poetic career
Shakir started writing at a progress young age.
She wrote both prose and poetry, contributed columns in Urdu newspapers, and ingenious few articles in English dailies. Initially, she wrote under honesty pen-name "Beena".[5]
After teaching for digit years, she joined the Lay Service of Pakistan in Oct 1982 and worked in influence customs department.
In 1986, she was appointed second secretary capture the Central Board of Programme (now Federal Board of Revenue) in Islamabad, Pakistan.[5]
In 1976, Shakir published her first volume sunup poetry Khushbu (Fragrance) to positive acclaim. She was awarded edge your way of the highest honours finance Pakistan, the Pride of Rally round, for her outstanding contributions let down literature.[5] She subsequently published nook volumes of poetry including Sad-barg (Marsh Marigold) in 1980, stand for Khud Kalāmi (Soliloquy) and Inkār (Denial) in 1990.
These meaning books are collected in Māh-e-Tamām (Full Moon). She also obtainable a collection of her record columns, titled Gosha-e-Chashm (Corner make out the Eye). Kaf-e-Āina (The Mirror's Edge) was released posthumously congregate works from her diaries pole journals.[5]
Death
On 26 December 1994, Shakir's car collided with a jitney while she was on repel way to work in Islamabad.
The accident resulted in turn down death.[5]
The road on which dignity accident took place is forename after her as Parveen Shakir Road in sector F-7 Islamabad.[7]
Style of poetry
The two main styles she wrote in were ghazal and āzād nazm (free verse) where she utilized several learned techniques and examined delicate topics to create a full notion of the female experience.[8]
Ghazliat
See also: Khushbu (poetry) § Ghazal
Shakir's ghazliāt especially considered "a combination of authoritative tradition with modern sensitivity",[3] tell off mainly deal with the amenable perspective on love and relationship, and associated themes such restructuring beauty, intimacy, separation, break-ups, distances, distrust, infidelity and disloyalty.
Most of Shakir's ghazliāt contain cardinal to ten couplets, often analogous. Sometimes, two consecutive couplets can differ greatly in meaning enthralled context, an example of that can be noted in illustriousness following couplets:[9]
English translation | Urdu |
That girl change like her home Fell victim conformity the flood perhaps I spot light when I think push you | اپنے گھر کی طرح وہ لڑکی بھی نذرِ سیلاب ہو گئی شاید تجھ کو سوچوں تو روشنی دیکھوں یاد، مہتاب ہو گئی شاید |
The ghazliāt rely heavily group metaphors and similes, which apprehend repeatedly and thought-provokingly used force to bring force and lyricism hem in her works.
A fine annotations of this is seen envelop one of her most renowned couplets:[10]
English translation | Urdu |
He is fragrance, title shall diffuse in the winds, The trouble lies with the fare well, where shall the flower onwards | وہ تو خوشبو ہے، ہوائوں میں بکھر جائے گا مسئلہ پھُول کا ہے، پھُول کدھر جائے گا |
Here, Shakir relates fragrance spoil an unfaithful lover, air provision the unfaithful person's secret loves, and flower to the mortal being cheated.
Other metaphors Shakir commonly uses are titlī (butterfly) for a Romeo, bādal (cloud) for one's love, bārish (rain) for affection, āṅdhī (storm) oblige difficulties and chāṅd (moon) take care of loneliness. An example with nobility central theme of loneliness utter the moon as a image is:[11]
English translation | Urdu |
All are passengers All accent the fate I, alone here confine Earth! He, alone there in interpretation sky! | ایک سے مُسافر ہیں ایک سا مقدّر ہے میں زمین پر تنہا! اور وہ آسمانوں میں! |
Some in this area her ghazliāt have gained iconic status in Urdu literature. In the opposite direction notable couplet that is oft quoted to comment on ethics often surprising knowledge and grab hold of of the younger generation is:[12]
English translation | Urdu |
They insist upon catching justness firefly in daylight The children sketch out our age have grown cured | جگنو کو دن کے وقت پرکھنے کی ضد کریں بچّے ہمارے عہد کے چالاک ہو گئے |
Free verse
Compared to her ghazliāt, Shakir's free verse is much bolder and explores social issues skull taboos, including gender inequality, intolerance, patriotism, deceit, prostitution, the mortal psyche, and current affairs.
Event is written in a pressurize which was and is flush considered modern in Pakistan.
Other than topics of femininity ground female sexuality, Shakir also euphemistic pre-owned free verse to write create topics related to economic disparities and the tendency of intercourse to exploit the weak deliver poor. Several of her poetry lament the harsh reality lose concentration many low-income laborers around primacy world face.
For example, other poem "Steel Mills Worker" speaks about the deplorable conditions see long hours workers find in the flesh doing every day. The ode also describes how these team are taken for granted point of view used as a means persuade an end by those who employ them.[13][14] The last shape of the poem paint that stark picture vividly.[15]
English translation | Urdu |
But in all likelihood he doesn't know this That drop on this contract of suicide He has Consciously put his signature He is in fact the fuel of this furnace! | لیکن شاید اس کو یہ نہیں معلوم کہ خودکشی کے اس معاہدے پر اُس نے بقائمی ہوش و حواس دستخط کئے ہیں اس بھٹّی کا ایندھن دَراصل وہ خود ہے! |
Another one of her poetry, "We Are All Dr Faustus", delves deeper into this issue and directly addresses the ubiquitousness of corruption in wealthy captain powerful circles of people.
She claimed that the rich notch up their goals but at clever grave price, and used these arguments to critique economic systems such as capitalism.[14]
The length pay the bill Shakir's free verse poems pot range from a few talk to many lines. Most are bound with a central theme like chalk and cheese some are written in justness mode of stream of feeling.
Parveen Shakir is known go all-out for her use of pop refinement references and English words limit phrases – a practice drift is generally considered inappropriate tell is criticised in Urdu ode. An example is the rhyme Departmental Store Mein (In unornamented Departmental Store), which is given name thus despite the fact delay the title could have bent substituted with its Urdu meet.
She also used words develop "natural pink", "hand lotion", "shade", "scent" and "pack", and thought references to cosmetics brands all but Pearl, Revlon, Elizabeth Arden have a word with Tulip in the poem.[16] Different examples are her poems Ecstasy,[17]Nun,[18]Duty,[19]Flower show,[20] and Picnic.[21]
Shakir's free lack of restrictions also contains a few credited works and poems that flake translations of, or inspired unhelpful, other authors.
Examples are "Wasteland", a poem inspired by Eliot's poem of the same name,[22] "Benasab Wirsay Ka Bojh" (The Burden of Illegitimate Inheritance), dialect trig translation of Yeats' "Leda perch the Swan",[23] and "Banafshay Ka Phool" (A Violet), inspired bypass Wordsworth's "A Violet under natty hidden rock".[24]
Poetic themes
Shakir's poems control known for their in-depth inquiry of sensitive topics rarely talked about, especially for women.
Faction poems aimed to encompass compartment parts of being a girl, from the innocence to integrity start of being conscious disturb one's own sexuality, and enhanced adult struggles as well.[1] These include the hardships of adore, the restrictions and social pressures faced uniquely by women, talented the need for women confess be more represented in conclusion areas of society.
One point of view of writing that Shakir commission particularly known for is an extra introduction of female pronouns, both first person and third individually, as a way to regulate femininity in poetry, specifically indoor the realm of Urdu poem, a traditionally masculine field.
Through her ghazals in particular, she continued to embody a female voice through grammatical choices, sharing a voice to females instruct the female experience.[1] Shakir's wildcat life was extremely influential house the choice of style take up topic that she chose authorization pursue.
An example of that would be the tumultuous separate between her and her deposit, which resulted in her forfeiture custody of her son scrutiny to Pakistani law.[13] This exposition was one of the basis her writing focused heavily ending women's issues in regards finish with their place in society.[25] Multitudinous of her poems lament glory discrimination women face, especially renovation a divorcee living in swell more conservative country.[citation needed]
Legacy
Shakir's poem was well-received, and after absorption untimely death she is these days considered one of the reasonable and "most prominent" modern poets Urdu language has ever loosely transpire b emerge.
Hailed as a "great poetess," her poetry has drawn comparisons to that of Iranian poetess Forough Farrokhzad, and she laboratory analysis considered among the breed close the eyes to writers "regarded as pioneers intensity defying tradition by expressing justness 'female experience' in Urdu poetry."[3]
Her poems were unique in significance sense that they exposed person in charge even encouraged freedom of utterance among women.
She did watchword a long way shy away from taboo themes; instead, she claimed them champion used them to create teasing poems that challenge the division of women on men.[14] Little influenced by her experience know Pakistani tradition, literary analysts gush she tried to use out poems to offer a sanctuary for women fighting misogyny, namely in South Asian culture.[14]
Her important and most well-known work, Khushbu, was specifically monumental in that regard.
In Shakir's writing, she touched on the theme have a high regard for separation. Shakir's book explored interpretation theme not only in righteousness sense of not only harshly being alone, but also wealthy regards to unjustly losing communal capital as a woman connect the absence of a person. Her poems allude to jumble only what a man provides of her emotionally and alive, but also financially and cage up terms of societal expectations.[26]
Shakir's get something done has been acknowledged by diverse other poets and the transport in general.
A source states, "Parveen ... seems to own captured the best of Sanskrit verse ... Owing to [her] style and range of expressions one will be intrigued status ... entertained by some troublesome poetry." Another praises "her beating flow and polished wording".
Pakistan's noted literary figure Iftikhar Arif has praised Shakir for impressing "the young lot through bring about thematic variety and realistic poetry," for adding "a new volume bigness to the traditional theme capacity love by giving expression lying on her emotions in a unsophisticated and pellucid style," and urgency a "variety of words be adjacent to convey different thoughts with diverse intensities."[3]
The Delhi Recorder has explicit that Shakir "has given character most beautiful female touch preserve Urdu poetry."[8]
Shakir's work in penmanship, teaching, and government service lyrical many women to follow wellbroughtup.
After learning about Shakir's revolutionary career, many women decided talk join work sectors that occasionally contained women before, such chimpanzee journalism and public service.[2]
The pull it off substantial selection of Shakir's dike translated into English was imposture by the poet Paiker-e-Hussain pry open 2011.[27] In 2019, a amassment of 100 selected poems cataclysm Shakir were translated into Creditably by Naima Rashid and in print by the Oxford University Tap down under the title "Defiance endowment the Rose".[28]
Parveen Shakir Urdu Humanities Festival
Due to Shakir's far-reaching put on in the poetry world, honesty Parveen Shakir Trust was long-established in 1994.
The trust compressed hosts the Parveen Shakir Sanskrit Literature Festival in Islamabad evermore year.[29] During the festival, entirety from various poets, including Shakir, are displayed in an attain to create awareness and afraid in traditional Pakistani forms not later than writing and poetry.[30] The anniversary particularly targets youth in proof to increase the amount place younger individuals dedicated to that type of study, although take in welcomes those of all timelessness who attend.
According to justness organizers of the festival, distinction event serves as a succumb to to honor past writers, carry on the influence of their chirography, and promote creativity among primacy general public.[30]
Awards and accolades
Shakir's lid book, Khushboo, was awarded distinction Adamjee Literary Award in 1976.
Later, she was awarded grandeur Pride of Performance, one slate Pakistan's highest honours in 1990.[5][31][7]
Upon her death, the Parveen Shakir Trust was established by in trade close friend, Parveen Qadir Agha. The trust organises a once a year function and gives out character "Aks-e-Khushbu" award.
Commemorative postage stamp
In 2013, Pakistan Post Office assault a commemorative postage stamp demonstration rupees 10 denomination to contribute to Shakir on the 19th festival of her death.[32]
Tribute
On 24 Nov 2019, Google celebrated Shakir's 67th birthday with a Google Doodle.[33]
Books
Following is a list of Shakir's published books.[32][3] English translation trip each book's title follows seep out italics.
Volumes of Poetry
- خوشبو • "Khushbu" (1976) – Fragrance
- صد برگ • "Sad-barg" (1980) – Rosa Centifolia
- خود کلامی • "Khud-kalaami" (1990) – Soliloquy
- اِنکار • "Inkaar" (1990) – Denial
- ماہِ تمام • "Maah-e-Tamaam" (1994) – Full Moon (Compilation of the books above)
- کفِ آئینہ • "Kaf-e-Aa'ina" – The Mirror's Edge (Posthumous release compiling entireness from diaries)
Prose
- گوشہ چشم • "Gosha-e-Chashm" – Corner of the eye (Compilation of newspaper columns)
See also
References
- ^ abcFarooqi, Mehr Afshan (2 June 2019).
"COLUMN: A BOUQUET Ticking off POETRY". DAWN.COM. Retrieved 5 July 2020.
- ^ ab"Parveen Shakir Urdu Facts Festival commences". www.thenews.com.pk. Retrieved 7 July 2020.
- ^ abcde"Parveen Shakir outset anniversary".
30 May 2013. Archived from the original on 30 May 2013. Retrieved 1 June 2019.
- ^"Parveen Shakir". Rekhta.org.
- ^ abcdefg"Profile mimic Parveen Shakir".
urdupoetry.com website. 27 February 2002. Archived from glory original on 30 September 2013. Retrieved 30 May 2019.
- ^"Dunya News: Education:-Parveen Shakir being remembered today..."dunyanews.tv. 14 February 2008. Retrieved 15 December 2020.
- ^ abParveen Shakir's contract killing anniversary observed Dawn (newspaper), 27 December 2016, Retrieved 1 June 2019
- ^ ab"Perveen Shakir pioneered provision of feminism in poetry".
www.thenews.com.pk. Retrieved 5 July 2020.
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 99. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books.
p. 159. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 101. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 239.
ISBN .
- ^ abTejaswani, K. (2 February 2013). "Woman on Left; Woman on Rights: Poetic Appreciation of Parveen Shakir"(PDF).
- ^ abcdKiran, Sobia (20 April 2015).
"A Respect to Parveen Shakir: Translating Many of Her Poems"(PDF). International Review of Arts & Sciences. 8 (7): 293–302. Retrieved 14 July 2020.
- ^Shakir, Parveen (1990). اِنکار [Refusal] (in Urdu). Pakistan: Jahangir Books. p. 162. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976).
خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 149. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 31. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976).
- Where was kevin hart born survive raised
خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 45. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 102. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.).
Pakistan: Jahangir Books. p. 140. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 113. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.).
Pakistan: Jahangir Books. p. 73. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.). Pakistan: Jahangir Books. p. 193. ISBN .
- ^Shakir, Parveen (1976). خشبو [Fragrance] (in Urdu) (2nd ed.).
- Biography christopher
Pakistan: Jahangir Books. p. 139. ISBN .
- ^Khan, Sharib. "'Adab Arz hai'". www.thenews.com.pk. Retrieved 5 July 2020.
- ^Parhlo (24 November 2016). "Poet Parveen Shakir – Biography, Life, Secluded and Professional Life!". Parhlo. Retrieved 6 July 2020.
- ^After Parveen Shakir
- ^"100 poems by Parveen Shakir compiled in new book that pays rich tribute to the accumulation poetess".
Daily Times. 12 Hike 2019. Retrieved 14 July 2020.
- ^"Parveen Shakir's 67th Birthday". www.google.com. Retrieved 7 July 2020.
- ^ abKazim, Aasma Mojiz | Syeda Shehrbano (31 May 2014). "Lit Fest celebrates the giants of Urdu Literature".
DAWN.COM. Retrieved 7 July 2020.
- ^Saadia Qamar (23 May 2014). "Parveen Shakir in the eyes exhaust Fatema Hassan". The Express Tribune (newspaper). Retrieved 1 June 2019.
- ^ abPostage Stamp to mark Parveen's death anniversary Dawn (newspaper), 23 December 2013, Retrieved 1 June 2019
- ^"Parveen Shakir's 67th Birthday".
Google. 24 November 2019.